Question for anybody familiar with Dostoevsky's body of work

8 hours ago 2

I'm currently about to finish reading The Double, from the publication that comes along with The Gambler by Vintage Classics. So far I've enjoyed the story, particularly Dostoevsky's sense of humor, but I must admit that it's been a somewhat challenging reading mainly due to how the different characters speak. Not sure if it's just a literary tendency of the time, or maybe a Russian style, or simply a choice something that complements this particular tale, but every time there's dialogue from anybody, there seems to be a lot of repetition, redundancy, hesitation, confusion, and what I can only describe as over the top formalities. Before this, I've only ever read excerpts from Notes From Underground, so I'm not too familiar with the author's use of dialogue and how it may be different from work to work.

I'll be moving on to The Gambler after I'm done with this, which I understand came along later in Dostoevsky's life, so I'm curious to find out how many changes in his style I can take note of. This isn't a complaint on The Double, but I've been curious this whole time as to why the dialogue is so strange, if it's done purposely or a product of its time —or a product of the translation, even. Many thanks for any insight anybody can offer!

submitted by /u/matadinosaurios
[link] [comments]
Read Entire Article